TAFSIRAN MATIUS 6:1-4



Penafsiran Matius 6:1-4
1.      Analisis Kata
              Matius 6:1 Προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς • εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Προσέχετε      : kata kerja imperatif hadir aktif jamak 2 dari προσέχω yang artinya :                                    memperhatikan dengan baik, baik, memegang, menyerahkan diri kepada
δὲ                    : hubungannya koordinasi dari δέ yang artinya: tetapi, akan tetapi,                                        maka, dan, lalu, yaitu
τὴν                   : singular definite article feminin akusatif dari ὁ yang artinya: itu, ini
δικαιοσύνην    : umum kata benda tunggal akusatif feminin dari δικαιοσύνη yang artinya:                            kebenaran, keadilan,  apa yang dituntut Allah, kebenaran yang                                               dianugerahkan Allah,
ὑμῶν               : jamak ganti genitive pribadi dari σύ yang artinya: engkau, kamu
μὴ                    : partikel dari μή yang artinya: tidak,
ποιεῖν               : infinitive kata kerja aktif hadir dari ποιέω yang artinya :  membuat, berbuat,                       menyebabkan, menghasilkan, mengerjakan, menciptakan
ἔμπροσθεν      : genitive dari ἔμπροσθεν preposisi yang artinya:  di depan, di hadapan,                                mendahului, kepada
τῶν                  : jamak definite article maskulin genitive dari ὁ yang artinya: itu, ini
ἀνθρώπων       : plural noun masculine genitive umum dari ἄνθρωπος yang artinya: orang,                            manusia, cara manusia, suami
πρὸς                 : preposisi akusatif dari πρός yang artinya: kepada, demi, agar supaya, dengan                      tujuan
τὸ                     : Artikel akusatif pasti netral tunggal dari ὁ: itu, ini
θεαθῆναι          : infinitive verba aorist pasif dari θεάομαι yang artinya: menyaksikan,                                    melihat, bertemu dengan
αὐτοῖς              : jamak ganti maskulin pribadi dativ dari αὐτός yang artinya: diri, sendiri,                              yang sama, dia/mereka
εἰ                      : bersama mensubordinasi dari εἰ yang artinya: jikalau, apabila, apakah,
δὲ                    : hubungannya koordinasi dari δέ yang artinya: tetapi, akan tetapi, maka, dan,                      lalu, yaitu
μή                    : partikel dari μή yang artinya: tidak
γε,                    : partikel dari (partikel penegasan)  γέ yang artinya:
μισθὸν             : umum kata benda tunggal akusatif maskulin dari μισθός yang artinya:                                 ganjaran,upah
οὐκ                  : keterangan dari οὐ yang artinya: tidak, bukan, jangan
ἔχετε                : verba indikatif hadir aktif jamak 2 dari ἔχω yang artinya: mempunyai,                                memegang, menyimpan, memelihara, memperoleh, memandang, dapat,                                 sanggup
παρὰ                : preposisi dativ dari παρά yang artinya: datang/ berasal, dari
τῷ                    : singular definite article maskulin dativ dari ὁ yang artinya: itu, ini
πατρὶ                : singular noun masculine dativ dari πατήρ yang artinya: bapa, bapa leluhur
ὑμῶν               : benda genitive kata ganti jamak 2 dari σύ yang artinya: kamu, engkau
τῷ                    : singular definite article maskulin dativ dari ὁ yang artinya: itu, ini
ἐν                     : preposisi dativ dari ἐν yang artinya : di, di dalam, diantara, diatas,                                       dikalangan,
τοῖς                  : jamak definite article maskulin dativ dari ὁ yang artinya: itu, ini
οὐρανοῖς.         : kata benda jamak maskulin dativ dari οὐρανός yang artinya: surgta, Allah,                          langit
              Matius 6:2 Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων • ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν. (Mat 06:02 BGT)

Ὅταν               : bersama mensubordinasi dari ὅταν yang artinya: apabila, sebelum
οὖν                  : hubungannya koordinasi dari οὖν yang artinya: karena itu, maka, lalu,                                 kemudian
ποιῇς                : verba subjungtif hadir aktif tunggal orang 2 dari ποιέω yang artinya:                                   membuat, berbuat, menyebabkan, menghasilkan, mengerjakan, menciptakan,                 memberi, menyiapkan, merayakan
ἐλεημοσύνην, : kata benda umum tunggal akusatif feminin dari ἐλεημοσύνη yang artinya:                          sedekah, derma
μὴ                    : partikel dari μή yang artinya: tidak,
σαλπίσῃς         : kata kerja aorist aktif subjungtif tunggal orang 2 dari σαλπίζω yang artinya:                       membunyikan terompet
ἔμπροσθέν      : genitive dari ἔμπροσθεν preposisi yang artinya: di depan, dihadapan,                                  mendahului, kepada,
σου,                 : singular ganti genitive pribadi dari σύ yang artinya: kamu, engkau
ὥσπερ             : hubungannya mensubordinasi dari ὥσπερ yang artinya:  seperti, sama seperti
οἱ                     : jamak definite article maskulin nominatif dari ὁ yang artinya:  itu, ini
ὑποκριταὶ         : plural noun masculine nominatif umum dari ὑποκριτής yang artinya: orang                          munafik, orang yang suka berpura-pura
ποιοῦσιν                      : kata kerja aktif indikatif hadir jamak 3rd person dari ποιέω yang artinya:                            membuat, berbuat, menyebabkan, menghasilkan, mengerjakan, menciptakan,                        memberi, menyiapkan, merayakan
ἐν                     : preposisi dativ dari ἐν yang artinya: di, di dalam, diantara, dikalangan, diatas,                    pada, dekat
ταῖς                  : jamak definite article feminin dativ dari ὁ yang artinya: itu, ini
συναγωγαῖς     : jamak kata benda feminin dativ umum dari συναγωγή yang artinya : rumah                        ibadat Yahudi, sinagoge,  jemaat di sinagoge, pertemuan,
καὶ                   : hubungannya koordinat dari καί yang artinya: dan
ταῖς                  : jamak definite article feminin dativ dari ὁ yang artinya : itu, ini
ῥύμαις,            : kata benda jamak feminin dativ umum dari ῥύμη yang artinya: jalan, lorong
ὅπως                : mensubordinasi bersama dari ὅπως yang artinya: supaya
δοξασθῶσιν    : kata kerja aorist pasif subjungtif jamak 3rd person dari δοξάζω yang                                   artinya:memuliakan, mulia
ὑπὸ                  : genitive dari ὑπό preposisi yang artinya: oleh, dibawah,  dibawah kuasa                              Allah,
ἀνθρώπων       : plural noun masculine genitive umum dari ἄνθρωπος yang artinya: orang,                manusia,
ἀμὴν                : yg tak dapat berubah bentuknya dari ἀμήν yang artinya: sesungguhnya, amin
λέγω                : verba indikatif hadir aktif orang 1st tunggal dari λέγω: berkata,  berbicara,                         mengucapkan
ὑμῖν,                : ganti jamak dativ pribadi dari σύ yang artinya: kamu, engkau
ἀπέχουσιν        : kata kerja aktif indikatif hadir jamak 3rd person dari ἀπέχω yang artinya:                           menerima, memperoleh, kembali, menjauhkan diri dari
τὸν                   : singular definite article maskulin akusatif dari ὁ yang artinya: itu, ini
μισθὸν             : umum kata benda tunggal akusatif maskulin dari μισθός yang artinya:                                 ganjaran, upah
αὐτῶν.             : kata ganti jamak maskulin pribadi genitive dari αὐτός:  diri, sendiri, yang               sama, dia/mereka
              Matius 6:3 σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
σοῦ                  : singular ganti genitive pribadi dari σύ yang artinya: kamu, engkau
δὲ                    : hubungannya koordinasi dari δέ yang artinya: tetapi, akan tetapi, maka, dan,                      lalu
ποιοῦντος        : verba hadir singular participle aktif maskulin genitive dari ποιέω yang                                 artinya:  berbuat, membuat, menyebabkan, menghasilkan, mengerjakan,                                  menciptakan, berbuah, menghasilkan, memberi, menyiapkan
ἐλεημοσύνην   : umum kata benda tunggal akusatif feminin dari ἐλεημοσύνη yang artinya:                          sedekah, derma
μὴ                    : partikel dari μή yang artinya: tidak
γνώτω              : verba imperatif aorist aktif 3 orang tunggal dari γινώσκω yang artinya:                               mengetahui, mengerti, merasa, mengenal
                      : singular definite article feminin nominative dari ὁ yang artinya: itu, ini
ἀριστερά          : kata sifat yang normal nominatif feminin tunggal tanpa gelar dari ἀριστερός                       yang artinya: kiri, tangan kiri, senjata untuk membela diri
σου                  : singular ganti genitive pribadi dari σύ: kamu, engkau
τί                      : ganti interogatif akusatif netral tunggal dari τίς yang artinya: siapa?, Yang                          mana?, Apa?, seseorang, sesuatu, sembarang, beberapa,
ποιεῖ                : verba indikasi hadir aktif tunggal 3rd person dari ποιέω yang artinya:                                  berbuat, membuat, menyebabkan, menghasilkan, mengerjakan
                      : singular definite article feminin nominative dari ὁ yang artinya: itu, ini
δεξιά                : kata sifat feminin ganti tunggal nominative dari δεξιός yang artinya: sebelah                       kanan, tangan kanan, disebelah kanan
σου,                 : singular ganti genitive pribadi dari σύ yang artinya: kamu, engkau
              Matius 6:4 ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ • καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι. (Mat 06:04 BGT)
bersama ὅπως mensubordinasi dari ὅπως yang artinya: supaya
                      : kata kerja subjungtif hadir aktif tunggal 3rd person dari εἰμί yang artinya:                           dan, adalah, berada, hidup, tinggal
σου                  : singular ganti genitive pribadi dari σύ yang artinya: kamu, engkau
                      : singular definite article feminin nominative dari ὁ yang artinya: itu, ini
ἐλεημοσύνη    : umum kata benda tunggal nominatif feminin dari ἐλεημοσύνη yang artinya:                       sedekah, derma
ἐν                     : preposisi dativ dari ἐν yang artinya : di, di dalam, diantara, dikalangan,                              diatas, pada, dekat
τῷ                    : Artikel dativ pasti netral tunggal dari ὁ yang artinya: itu, ini
κρυπτῷ            : kata sifat yang normal tunggal netral dativ tanpa gelar dari κρυπτός yang                            artinya: tersembunyi, yang tidak tampak keYahudiaanya
καὶ                   : hubungannya koordinasi dari καί
                      : singular definite article maskulin nominatif dari ὁ yang artinya: itu, ini
πατήρ               : singular noun masculine nominatif umum dari πατήρ yang artinya: bapa,                             bapa leluhur
σου                  : singular ganti genitive pribadi dari σύ yang artinya: kamu, engkau
                      : singular definite article maskulin nominatif dari ὁ yang artinya: itu, ini
βλέπων            : kata kerja participle hadir singular maskulin aktif nominative dari βλέπω                             yang artinya: melihat, memandang, bersikap hati-hati, mengingat
ἐν                     : preposisi dativ dari ἐν yang artinya: di, di dalam, diantara, dikalangan, diatas,                    pada, dekat
τῷ                    : Artikel dativ pasti netral tunggal dari ὁ yang artinya: , di dalam, diantara,                           dikalangan, diatas, pada, dekat
κρυπτῷ            : adjective pronoun dativ netral tunggal dari κρυπτός yang artinya:                                        tersembunyi, yang tidak tampak keYahudiaanya
ἀποδώσει        : kata kerja indikatif masa aktif tunggal 3rd person dari ἀποδίδωμι yang                               artinya: menyerahkan, membayar, memberikan kembali,  melunasi
σοι.                  : kata ganti tunggal dativ pribadi dari σύ yang artinya : kamu, engkau
NB: σύ  μή= sesungguhnya tidak, sekali-kali takkan, jangan
2.      Kritik Teks
            Ayat 1 : Προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς • εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
1.      Terdapat tanda O artinya hilangkan kata berikut, kata yang dihilangkan yaitu δὲ(yang artinya akan tetapi) yang mengusulkan adalah codex vaticanus abad IV(B), Bezae Cantabrigensis abad V dan IV(D), Athous Dionysiou abad IV dan V (W) dan minuskel lainnya. Sedangkan yang mempertahankan codex Sinaiticus abad IV (χ), Regius abad VIII (L), Dublinensis abad V dan VI (Z) Koridethi abad IX (Θ) dan minuskel lainnya.
ü  Kalimat tanpa ada usulan : Akan tetapi, perhatikan dengan baik, jangan kamu berbuat apa yang dituntut Allah dihadapan manusia demi dilihat mereka. Jika tidak, kamu tidak mempunyai upah dari Bapamu disurga.
ü  Kalimat setelah perubahan : perhatikan dengan baik, jangan kamu berbuat apa yang dituntut Allah dihadapan manusia demi dilihat mereka. Jika tidak, kamu tidak mempunyai upah dari bapamu disurga.
ü  Kesimpulan : usulannya diterima karena kata yang dihilangkan tersebut mempengaruhi makna kalimat tersebut dan memberikan arti yang lebih jelas dari kalimat sebelum dihilangkan.
2.       Terdapat tanda Γ artinya ganti kata berikut ada dibawah, yang mana kata yang diganti adalah kata δικαιοσύνην (apa yang dituntut Allah) menjadi ἐλλεημοσύνην (   ). Yang mengusulkan adalah codex Regius abad VIII(L), Athous Dionysiou abad IV dan V (W), Dublinensis abad V dan VI (Z), Koridethi abad IX(Θ) dan minuskel lainnya.
ü  Kalimat tanpa Usulan : apa yang dituntut Allah
ü  Kalimat setelah perubahan : dihadapan, di depan
ü  Kesimpulan : berdasarkan penelitian, usulan tidak diterima, karena mempengaruhi makna kalimat dan kodeks yang diusulkan tidak bermutu.
3.      Terdapat tanda O, yang artinya hilang kata tersebut atau kata berikut. Yaitu kata  τοῖς yang artinya itu, ini. Yang mengusulkan adalah kodeks sinaiticus abad ke IV (χ), kodex Bezae cantabrigensis abad V dan IV (D), kodex Dublinensis abad V dan VI (Z
) dan Sinaiticus lainnya.
ü  Kalimat tanpa usulan     : Di, diantara, dikalangan
ü  Kalimat setelah perubahan
ü  Kesimpulan        : berdasarkan penelitian, usulan tidak diterima karena, apabila kata tersebut dihilangkan dapat membuat kerancuan makna kalimat dan kodex yang mengusulkan tidak bermutu.
            Ayat : 2  Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων • ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
Terdapat tanda T artinya ada kata yang disisipkan yaitu diantara kata ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν (sesungguhnya) yang mengusulkan adalah codex Sinaiticus abad IV (χ), dan minuskel lainnya.
ü  Kalimat tanpa ada usulan : Aku berkata kepadamu sesungguhnya meraka memperoleh ganjaran.
ü  Kalimat setelah perubahan : Aku berkata kepadamu sesungguhnya, sesungguhnya mereka memperoleh ganjaran.
ü  Kesimpulan : berdasarkan penelitian, usulan tidak diterima, karena kata yang disisipkan tersebut mengakibatkan kalimat  menjadi rancu, sehingga tidak sesuai dengan makna kata yang ada. Dan codex yang mengusulkan tidak berkualitas.

            Ayat 4 “ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ • καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
1.      Terdapat tanda ∫  artinya kata tersebut diberi dalam satu urutan ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη , usulan yang pertama σου ἐλεημοσύνη ᾖ yang mengusulkan  codex Sinaiticus abad IV (χ),dan minuskel lainnya. Usulan kedua  σου ἐλεημοσύνη ᾖ yang mengusulkan adalah codex Bezae Cantabrigensis abad V dan IV (D) sedangkan yang mempertahankan adalah codex Sinaiticus abad IV (χ), vaticanus abad  IV (B), Bezae Cantabrigensis abad V dan IV (D), Dublinensis abad V dan VI (Z) dan minuskel lainnya.
ü  Kalimat tanpa usulan :dan kamu ini sedekah
ü  Kalimat sesudah ada usulan
Usulan pertama : ini adalah sedekahmu
Usulan kedua     : ini sedekahmu adalah
ü  Kesimpulan        : berdasarkan penelitian, usulan pertama  diterima karena lebih memberikan makna yang lebih jelas dari kalimat sebelum diusulkan, dan juga kodex yang mengusulkan berkualiatas.
2.      Terdapat tanda T artinya ada kata yang disisipkan κρυπτῷ αυτος ἀποδώσει yang mmengusulkan adalah codex Bezae Cantabrigensis abad V dan IV (D), Athous dionysiou abad IV dan V (W) dan minuskel lainnya, sedangkan yang mempertahankan adalah codex Sinaiticus abad IV (χ), vaticanus abad  IV (B),Cyprius abad IX dan XI (K) Regius abad VIII (L), Dublinensis abad V dan VI (Z), Koridethi abad IX(Θ)  dan minuskel lainnya.
ü Kalimat tanpa usulan: bapamu yang melihat yang tersembunyi memberikan kepadamu
ü Kalimat sesudah ada usulan: Bapamu yang melihat yang tersembunyi itu memberikan mereka, kamu,
ü Kesimpulan: usulan tidak diterima karena penyisipan kata menjadikan makna kalimat menjadi rancu, dan juga kodex yang mengusulkan tidak berkualitas
3.      Terdapat tanda Τ∙ artinya ganti akhiran berikut denagn akhiran yang ada dibawah(ἐν τῷ κρυπτῷ menjadi ἐν τῷ ) yang mengusulkan adalah codex Regius abad VIII (L), Athous dionysiou abad IV dan V (W), Koridethi abad IX(Θ), dan minuskel lainnya sedangkan yang mempertahankan adala codex Sinaiticus abad IV (χ), vaticanus abad  IV (B), Bezae Cantabrigensis abad V dan IV (D), Dublinensis abad V dan VI (Z) dan minuskel lainnya.
ü Kalimat tanpa usulan: memberikanmu
ü Kalimat sesudah usulan: memberikanmu ketika diketahui.
ü Kesimpulan: usulan tidak diterma karena penyisipan kata tersebut menjadikan makna kalimat yang rancu dan juga kodeks yg mengusulkan tidak berkualitas.

3.  Terjemahan Harafiah
Matius 6:1       : Akan tetapi perhatikan dengan baik, jangan  kamu berbuat apa yang dituntut Allah dihadapan manusia demi dilihat mereka jikalau tidak kamu tidak mempunyai upah dari Bapamu disorga.
Matius 6:2       : Apabila kamu memberi sedekah jangan engkau menyatakan itu,  seperti orang munafik berbuat didalam rumah ibadat dan dilorong supaya dimuliakan oleh manusia. Aku berkata kepadamu sesungguhnya mereka  memperoleh ganjaran.
Matius 6:3       : Akan tetapi kamu memberi derma, tidak diketahui tangan kiri kamu, apa diperbuat tangan kanan kamu.
Matius 6:4       : Supaya sedekah mu itu diberikan.dengan bersembunyi, dan Bapamu melihat yang tersembunyi itu memberikan kepada kamu.


4.        Latar belakang
            Didalam Perjanjian Baru terdapat empat Injil, yaitu empat lukisan tentang kehidupan dan pekerjaan Tuhan Yesus. Didalam Alkitab Injil Matius adalah Injil yang ditempatkan sebagai InjilPertama, demikian juga dalam “Alexandrianus” dan “Vatikanus”, manuskrip-manuskrip (Tulisan tangan PB). Namun bukan ini tanda bahwa Injil Matius sebagai Injiltertua. Pada masa kini, hampir semua ahli mengatakan bahwa InjilMarkus-lah Injil yang tertua. Injil ini dengan tepat sekali ditempatkan pertama sebagai pengantar PB dan "Mesias, Anak Allah yang hidup" (Mat 16:16).[1]
            Injil Matius merupakan Injil yang Paling teratur misalnya dalam pasal 5, 6, 7 (Khotbah di Bukit) Matius menghubungkan hukum-hukum dasar Kerajaan Kristus, kemudian dalam Pasal 8 dan 9 menggabungkan penyembuhan-penyembuhan yang dilakukan Yesus, dan pasal 10, menggabungkan petunjuk-petunjuk untuk orang yang diutus-Nya, dan selanjutnya.
            Jikalau Injil Markus ditulis untuk orang Romawi dan InjilLukas untuk Teofilus dan semua orang percaya bukan Yahudi maka Injil Matius ditulis untuk orang percaya bangsa Yahudi. Latar Belakang Yahudi dari Injil ini tampak dalam banyak hal, termasuk
(1) ketergantungannya pada penyataan, janji, dan nubuat PL untuk membuktikan bahwa Yesus memang Mesias yang sudah lama dinantikan;
(2) hal merunut garis silsilah Yesus, bertolak dari Abraham (Mat 1:1-17);
(3) pernyataannya yang berulang-ulang bahwa Yesus adalah "Anak Daud" (Mat 1:1; Mat 9:27; Mat 12:23; Mat 15:22; Mat 20:30-31; Mat 21:9,15; Mat 22:41-45);
(4) penggunaan istilah yang khas Yahudi seperti "Kerajaan Sorga" (yang searti dengan "Kerajaan Allah") sebagai ungkapan rasa hormat orang Yahudi sehingga segan menyebut nama Allah secara langsung dan
(5) petunjuknya kepada berbagai kebiasaan Yahudi tanpa memberikan penjelasan apa pun (berbeda dengan kitab-kitab Injil yang lain).
            Sekalipun demikian, Injil ini tidak semata-mata untuk orang Yahudi. Seperti amanat Yesus sendiri, Injil Matius pada hakikatnya ditujukan kepada seluruh gereja, serta dengan saksama menyatakan lingkup universal Injil(mis. Mat 2:1-12; Mat 8:11-12; Mat 13:38; Mat 21:43; Mat 28:18-20).
            Tanggal dan tempat Injil ini berasal tidak dapat dipastikan. Akan tetapi, ada alasan kuat untuk beranggapan bahwa Matius menulis sebelum tahun 70 M ketika berada di Palestina atau Antiokia di Siria. Beberapa sarjana Alkitab percaya bahwa Injil ini merupakan Injil yang pertama ditulis, sedangkan ahli yang lain beranggapan bahwa Injil yang ditulis pertama adalah Injil Markus.[2]
5.        Konteks Nast
5.1  Kontes umum
            Matius dalam menulis injilnya memperkenalkan Yesus sebagai penggenapan pengharapan Israel yang dinubuatkan.Yesus menggenapi nubuat Perjanjian Lama dalam kelahiran-Nya (Mat 1:22-23), tempat lahir (Mat 2:5-6), peristiwa kembali dari Mesir (Mat 2:15) dan tinggal di Nazaret (Mat 2:23); Ia juga diperkenalkan sebagai Pribadi yang didahului oleh perintis jalan Sang Mesias (Mat 3:1-3); dalam hubungan dengan lokasi utama dari pelayanan-Nya di depan umum (Mat 4:14-16), pelayanan penyembuhan-Nya (Mat 8:17), peranan-Nya selaku hamba Allah (Mat 12:17-21),ajaran-Nyadalam bentuk perumpamaan (Mat 13:34-35), peristiwa memasuki Yerusalem dengan jaya (Mat 21:4-5) dan penangkapan-Nya (Mat 26:56).
            Lima kisah utama dalam Injil ini adalah:
ü  Yesus mengerjakan tanda ajaib dan mukjizat, yang menegaskan tentang realitas kerajaan itu (pasal 8-9; Mat 8:1-9:38);
ü  Yesus mempertunjukkan lebih lanjut adanya kerajaan (pasal 11-12; Mat 11:1-12:50);
ü  Pengumuman kerajaan menimbulkan bermacam-macam krisis (pasal 14-17; Mat 14:1-17:27);
ü  Yesus berjalan ke Yerusalem dan tinggal di situ pada minggu terakhir (Mat 19:1-26:46);
ü   Yesus ditangkap, dihakimi, disalibkan dan bangkit dari antara orang mati (Mat 26:47-28:20). Tiga ayat yang terakhir dari kitab Injil ini mencatat "Amanat Agung" Yesus.
            Injil Matius mempunyai perbedaan dengan Injillainnya. Dimana inji ini menjadi lengkap karena ditambahkannya beberapa cerita yang tidak terdapat pada kitab-kitab lainnya. Bagian terbesar tambahan itu kelihatannya merupakan saluran yang cermat dari tradisi-tradisi orang kristen melawan fitnahan orang Yahudi. Gaya bahasa yang membuktikan bahwa berita-berita khusus itu pertama sekali disajikan dalam bentuk tulisan oleh penulis Injil Matius itu sendiri.
            Kenyataan bahwa Injil Matius pada mulanya dipakai di jemaat kristen Yahudi yang berbahasa yunani. Dan inilah alasan utama mengapa penekanan khusus diberikan kepada beberapa unsur pemberitaan kristen kuno, juga alasan bagi cara penyajian ajaran Yesus. Nada penggenapan nubuat PL lebih kuat ditekankan disini dibanding Injillainnya. Dan penulis lebih mengutamakan untuk menyatakan kebernaran, bahwa sejarah kehidupan Yesus di dunia ini, mulanya dan tujuannya dan dalam kenyataannya adalah pekerjaan Allah sendiri yang menggenapi perkataan-perkataannya sendiri yang disampaikan oleh para nabi.
            Matius memperluas cerita tentang kehidupan Yesus sehingga menjadi lengkap dengan menyajikan pendahuluan tentang silsilah dan tradisi-tradisi mengenai masa kanak-kanak Yesus dan mengakhirinya dengan berita mengenai dua kali penampakan Yesus sesudah kebangkitan (Mat 28:9, 10, 16-20).
Garis Besar Kitab Injil Matius
I.  Memperkenalkan Mesias (Mat 1:1-4:11)
    A. Silsilah Yahudi Yesus  (Mat 1:1-17)
    B. Kelahiran dan Pengungsian ke Mesir (Mat 1:18-2:23)
    C. Perintis Jalan Sang Mesias (Mat 3:1-12)   
    D. Pembaptisan Sang Mesias (Mat 3:13-17)  
    E. Pencobaan Sang Mesias (Mat 4:1-11)
II. Pelayanan Mesianis Yesus di dan sekitar Galilea (Mat 4:12-18:35)
    A. Ringkasan Pelayanan yang Awal di Galilea (Mat 4:12-25)   
    B. Ajaran tentang Kemuridan dalam Kerajaan (Mat 5:1-7:29)      
    C. Kisahan I: Perbuatan-Perbuatan Luar Biasa dari Kerajaan (Mat 8:1-9:38)      
    D. Ajaran tentang Pemberitaan Kerajaan (Mat 10:1-42)      
    E. Kisahan II: Kehadiran Kerajaan (Mat 11:1-12:50)      
    F. Ajaran tentang Rahasia Kerajaan (Mat 13:1-58)
    G. Kisahan III: Krisis Kerajaan (Mat 14:1-17:27)      
    H. Ajaran tentang Keanggotaan dalam Kerajaan (Mat 18:1-35)
III.Puncak Pelayanan Mesianis Yesus di Yudea/Perea dan Yerusalem (Mat 19:1-26:46)  
    A. Perjalanan Yesus ke Yerusalem (Mat 19:1-20:34)      
    B. Minggu Terakhir yang dilewatkan Yesus di Yerusalem  (Mat 21:1-26:46)
       1. Masuk Yerusalem dan Penyucian Bait Allah (Mat 21:1-22)
       2. Perdebatan dengan Orang Yahudi(Mat 21:23-22:46)         
       3. Pengecaman terhadap ahli Taurat dan Orang Farisi  (Mat 23:1-39)
       4. Ajaran di Bukit Zaitun tentang Masa Depan Kerajaan  (Mat 24:1-25:46)
       5. Komplotan untuk Mengkhianati Yesus (Mat 26:1-16)
       6. Perjamuan Terakhir (Mat 26:17-30)       
       7. Getsemani (Mat 26:31-46)
IV. Yesus Ditangkap, Diadili dan Disalibkan
    (Mat 26:47-27:66)
    A. Yesus Ditangkap (Mat 26:47-56)     
    B. Yesus Diadili (Mat 26:57-27:26)     
    C. Yesus Disalibkan (Mat 27:27-56)
    D. Yesus Dikubur (Mat 27:57-66)
V.  Yesus Bangkit (Mat 28:1-20)
    A. Penemuan Luar Biasa Para Wanita (Mat 28:1-10)
    B. Saksi-Saksi Palsu (Mat 28:11-15)
    C. Amanat Tuhan yang Bangkit (Mat 28:16-20)
5.2  Konteks Khusus
            Bagian Matius 6:1-4, berisikan tentang “hal memberi sedekah” yang ditujukan bagi kaum Yahudi.
5.2.1  Hubungan Ke Belakang
            Bila dilihat perikop sebelum Matius 6:1-4 mengenai “memberi sedekah”, maka kita temukan perikop mengenai “khotbah di Bukit” yang berisi ucapan bahagia dan Hukum Taurat, Mat 5:38-48 berisiskan mengenai “keharusan kasih sempurna”. Mat 5:38-48, berisi perintah Tuhan yang mengharuskan manusia untuk saling mengasihi bahkan seorang musuh sekalipun. Karena dengan demikianlh seseorang akan memperoleh kebahagian.
            Apabila perikop “memberi sedekah” dihubungkan dengan “perintah untuk mengasihi” maka ada hubungannya.
            Dalam khotbah di bukit, Tuhan Yesus mengajarkan agar kewajiban agama dilakukan dengan motivasi benar yang terarah kepada Allah dan bukan untuk kepentingan pribadi. Bersedekah berarti menjalankan kebenaran sebagaimana yang dikehendaki Allah agar manusia saling mengasihi. Dimana, mengasihi juga dapat dilakukan dengan bersedekah. Kasih dan sedekah merupakan perintah dan kewajiban yang harus dilaksanakan. Disamping itu, khotbah dibukit juga secara tidak langsung bermaksud untuk menyatakan bahwa “orang yang memiliki kasih akan bersedekah”. Bersedekah merupakan bentuk kasih. Disamping itu, ada bentuk balasan yang ditekankan oleh kedua perikop tersebut. Perikop sebelum Matius 6:1-4, menyatakan bahwa perbuatan akan dibalas setimpal, “mata ganti mata” dan perikop sedekah juga demikian. Tuhan membalas orang yang bersedekah sesuai apa yang Ia berikan.
5.2.2 Hubungan Kedepan
            Satu dari tiga kewajiban agama Yahudi adalah bersedekah. Yang lainnya: berdoa (6:5-13) dan berpuasa (6:16-18). Sehingga dapat dikatakan Matius 6:1-4 berhubunggan dengan Matius 6:5-24. Bersedekah. Berdoa, dan berpuasa merupakan rangkaian kewajiban yang harus dilakukan oleh orang Yahudi. Dalam melaksanakan kewajiban agama itu, Tuhan Yesus menekankan pentingnya  kerendahan hati dan bukannya kesombongan. Jangan sombong saat bersedekah, jangan sombong saat berdoa, jangan sombong saat berpuasa. 
6.        Kritik Bentuk
6.1 Kritik Sastra
            Injil Matius mencatat inti pengajaran tentang Kerajaan Surga yang tampak dalam pribadi Yesus sebagai Raja (Barclay, 1983:15). Injil Matius sering disebut sebagai “Injil Gerejani” atau Injil yang berisikan pengajaran. Jemaat gereja di dalam Injil Matius diwakilkan oleh pengikut-pengikut Yesus khususnya kedua belas muridNya. (Groenen, 1984: 91).
            Menurut Papias pada abad ke-2 M, “matius menyusun sabda-sabda (ta logia)  dalam bahasa Ibrani. Dengan sabda-sabda yang dimaksudkan adalah Perkataan-perkataan Tuhan Yesus, dan bahasa Ibrani diartikan juga sebagai Bahasa Aram. Bahasa Aram merupakan bahasa lanjutan dari Bahasa Ibrani.  Perkataan papias ini dipakai oleh beberapa ahli untuk menyelidiki hubungan antara injil-injil sinoptis. Sehingga menghasilkan teori, bahwa Injil Matius ditulis dalam bahasa Aram. Sementara menurut L. Vaganay th 1954,  bahwa pada latar belakang ketiga Injil sinoptis terdapat Matius dalam bahasa Aram. Matius berbahasa Aram ini lebih singkat dari matius berbahasa Yunani dan disusun oleh Rasul matius. Yang kemudian diterjemahkan kedalam bahasa Yunani dan menjadi dasar bagi ketiga Injil sinoptis saat ini.  Disamping itu matius juga mempergunakan Markus dan juga bahan Q serta bahan yang hanya  muncul dalam Matius “M”. Garis besar injil Matius memiliki banyak kesamaan dengan Injil Markus. Letak perbedaannya yaitu, bahwa injil Matius memulai Injilnya dengan Silsilah Yesus, sementara Markus langsung memulainya dengan Yohanes Pembaptis.  Injil matius adalah suatu narasi yang memiliki alur cerita, dari awal hingga akhir.
            Sama halnya dengan kedua kitab injil lainnya, injil Matius juga terdiri dari cerita-cerita atau bagian-bagian yang agak terlepas dari bagian dimuka atau dibelakangnya atau dapat dikatakan cerita-cerita di injil matius merupakan satu kesatuan yang bulat atau satu Perikop. Perikop biasanya hanya mengandung satu peristiwa atau terdiri dari satu ucapan Yesus. Disamping itu ada hal menarik lainnya yaitu kecenderungan dalam Matius menggabungkan satu perikop dengan perikop dimukanya secara erat. Jadi sering kali perikop-perikop tidak dimulai dengan kata “dan” saja melainkan dengan umpamanya “pada waktu itu” (“tote” bhs Yunani 4:1, 9:14 dll.
            Didalam perbendaharaan kata-kata Injil Matius, terdapat kata-kata yang digunakan berulang-ulang, misalnya “proserchomai” yang artinya “datang kepadaKu”. “Tetapi orang yang bertahan sampai kesudahannya akan selamat, perkataan ini diambil alih dari Markus 13:13b dan kita temui pada Matius 10:22b; 24:13. 
            Dalam penulisan Injil Matius terdapat pemakaian pola ibrani yang dikenal dengan istilah paralelismus “ terdapat dua kalimat yang sejajar. Yang biasanya terdapat dalam “perkataan-perkataan Yesus (7:7-14). Dengan maksud agar mudah di ingat. Disamping itu, ada alasan Matius menggunakan paralelismus, yakni agar orang-orang dapat mengingat kata-kata Yesus dan dapat menghafalkannya.
            Perumpamaan (parables) di dalam Alkitab kerap ditemui dalam kitab Injil Matius, Menurut Daun (2003: 6),  perumpamaan dalam Injil merupakan suatu sarana yang menggunakan kisah nyata, yang dapat ditemukan dalam kehidupan manusia untuk menjelaskan kebenaran mengenai Kerajaan Surga yang sulit dipahami, dengan cara yang sederhana. Dengan kata lain, yang dimaksud dengan perumpamaan dalam Injil adalah suatu bentuk alegori untuk menjelaskan perihal Kerajaan Surga. Injil Matius memiliki sejumlah perumpamaan yang mengacu kepada datangnya Kerajaan Surga di masa depan. Dapat dikatakan bahwa hal tersebut merupakan fokus bagi Injil Matius untuk disampaikan kepada jemaat, dan
merupakan tujuan inti dari penulisan kempat Injil, yakni Injil Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes (Drane, 2005: 153).

6.2  Sitz in leben
            Jika diperhatikan, dari segi tujuan “Injil Matius” yakni orang-orang Yahudi. Maka dapat dikatakan keadaan Jemaat saat itu adalah sangat mengenal adat-istiadat dan peraturan Yahudi (17:24-27; 23:2; 24:20), tetapi mereka sudah terlepas dari persekutuan sinagoge (rumah ibadat Yahudi). Tetapi dikatakan, bahwa mereka masih memiliki hubungan dengan saudara Yahudi lainnya (bnd 13:51, 52). Dan mereka mencoba menyakinkan kaum Yahudi lainnya bahwa Yesus sungguh-sungguh Mesias yang menggenapi PL. Disamping warga Yahudi, jemaat ini juga memiliki warga dari antara bangsa bukan Israel.
            Mungkin, jemaat ini terancam oleh “kekurang percayaan” (bnd pasal 8). Dan ada situasi dimana orang Kristen hidup “tanpa hukum” dan kasih yang menjadi dingin.  Keadaan seperti dalam 24:12 (“M”) boleh jadi dialami jemaat disekitar Matius. Pada Matius 24:12, dikatakan bahwa Yesus memanggil para murid untuk menngikut-Nya yang mengajar hukum kasih sebagai hukum yang utama, dan mengajar bahwa belas kasihan lebih utama dari persembahan (lih 22:37-40, 5:43-47; 9:13; 12:7).
            Melihat keadaan jemaat tersebut, Matius menulis Injilnya, dimana ia memperhatikan secara khusus perkataan dan ajaran Yesus saat khotbah dibukit. Dengan demikian Matius mengajarkan kepada Jemaat siapa Yesus. Ada juga ahli yang berpendapat bahwa kedudukan dalam kehidupan Injil dapat ditentukan dengan lebih khusus lagi. Kitab ini menurut K. Stendahl disusun dalam suatu sekolah atau Mazab yang membina pemimpin-pemimpin jemaat. Dalam mazab ini, injil disusun sebagai buku penngajaran.
            6.2.1. Bidang Kehidupan Pemerintahan
            Adanya peristiwa/ tindakan salomo gencar mempercepat Arkhelaus untuk naik tahta. Arkhelaus  tidak mewariskan kecakapan dan keahlian politik dari ayahnya. Ia pergi ke Roma untuk meminta pengesahan surat wasiat ayahnya yang mulai dipertanyakan oleh antipas. Selama kepergiannya keyudea timbul kekacauan, yang timbul karena cabinus procurator Syria dan sekaligus memegang keuangan kaisar disitu, berusaha mengambil alih semua harta kekayaan herodes. Dan ini terjadi ketika sabinus belum mengetahui keputusan agung tentang para pengganti herodes. Maka terjadi perkelahian hebat antara orang-orang romawi dan Yahudi dibait Allah. Dan berita ini sampai keroma dan mempersulit agustus untuk membuat keputusan. Dan persoalan semaki ruwet ketika dating utusan dari Yerusalem keroma.
            Utusan Yahudi yang didukung oleh masyrakat yahudi di roma, minta agar agustus menghapuskan kerajaan pemerintahan herodes, dan meletakan yudea langsung dibawah kuasa Romawi atau memberikan hak otonom. Akhirnya agustus memutuskan untuk mensahkan surat warisan herodes, tetapi tidak mengangkat Arkhelaus menjadi raja. Untuk sementara Arkhelaus hanya ditunjuk menjadi kepala pemerintahan saja.
            Hal yang sama berlaku juga untuk kata-kata keras yang dilontarkan kepada para pemimpin keagamaan dalam injil ini(bnd 23). Pada hal lain meskipun tugas utama para pembaca semula bermaksud matius adalah untuk menjadikan bangsa-bangsa lain murid Yesus (18:18-20), namun ini tidaklah berarti sebagaimana hal tersebut sebelumnya bahwa kegiatan missioner dikalangan orang-orang yahudi telah berhenti.
                        6.3 Peredaksian Nats
            Dalam buku “Injil Matius” karangan J. J de Heer, dikatakan bahwa ketika Injil Matius ditulis, si penulis dikatakan tidak menyebut namanya. Menurut satu tradisi yang paling tua, “Rasul Matiuslah yang mengarang Injil Matius”. Rasul Matius dalam Injil Matius adalah seorang “pemungut cukai” murid Yesus. Dan merupakan seorang yang mengenal Yahudi meski Kristen, dan orang yang berani  mengecam orang Yahudi yang tidak mau menerima Yesus. Para ahli berpendapat, bahwa mustahil “Rasul Matius” sendiri yang mengarang Injil ini. Karena dalam banyak hal Injil Matius mengambil - alih isi InjilMarkus dengan cara yang hampir harfiah.
            Para ahli PB berpendapat, bahwa Injil Matius barangkali dikarang di Siria, mungkin Rasul Matius pernah bekerja di daerah itu, sehingga jemaat disana menghormati Rasul Matius sebagai “seorang bapak”(Prof. W Grundman).  Mengenai kapan Injil Matius dikarang, bisa dilihat dari penulisan InjilMarkus.  InjilMarkus dikarang kira-kira th 65 sesudah masehi. Dan Injil Matius banyak mengambil-alih isi InjilMarkus, sehingga dapat dikatakan bahwa Injil Matius dikarang setelah th 65 sesudah masehi. Para ahli mengatakan, Injil Matius dikarang th 80 sesudah masehi dengan alasan: 1. Th 70 terjadi peritiwa pembakaran Bait Allah, oleh Romawi terhadap kaum Yahudi yeng memberontak pemerintah. Injil Matius dalam perumpamaan “Perjamuan Kawin” menekankan bahwa “kota orang yang bersalah dibakar” (22:7). Ahli-ahli berpendapat bahwa “pembakaran Bait Allah” sebagai hukuman bagi orang yang tidak mendengarkan peringatan Tuhan. 2. Orang Yahudi dibunuh setelah Bait Allah dibakar. Ajaran kristen dicap tegas sebagai ajaran yang tidak boleh dianut orang Yahudi. Justru dalam situasi ini pada tahun 80, Matius menempatkan Injilnya bagi orang-orang Yahudi.
            Injil Matius dikarang dalam bahasa Yunani, jadi diperuntukkan bagi orang yang mengerti bahasa Yunani. Tetapi di dalam Injil Matius ada satu hal yang menarik perhatian, ditengah-tengah kata Yunani dipakai kata-kata Aram, misalnya dalam 5:22’ kata raka yang tidak diterjemahkan dalam bahasa Yunani. Dalam Mat 10:25, kata Beelzebul kepada Iblis, hal ini merupakan tanda bahwa, tidak hanya kepada orang-orang yang mengerti bahasa Yunani saja, tetapi juga bagi orang yang berbahasa Aram. Bisa juga kepada orang kristen di Siria, karena Rasul Matius hidup di Siria dan menulis Injil Matius disana. Dan dikatakan dalam Mat 4:24, cerita Kristus tersiar di Siria
            Matius menulis Injil ini dengan tiga maksud Khusus, yaitu: maksud apologetis, kateketis dan parenetis. Maksud apologetis menjadi jelas dalam Mat 8:17, yang menekankan bahwa janji-janji Kristus dalam PL telah tergenapi. Maksud kateketis, memberi pengetahuan tentang pokok-pokok ajaran kristen secara teratur. Dan maksud parenetis yaitu: berisi nasihat atau teguran. Injil Matius mengisi satu ayat yang panjang yaitu pasal 25 dengan peringatan-peringatan, bahwa angota jemaat dapat ditolak Kristus dalam peringatan yang terakhir. Sebagian dari pasal tersebut tidak terdapat dalam InjilMarkus dan InjilLukas.[3]
7.      Tafsiran Ayat Per-ayat
Ayat 1 : Akan tetapi perhatikan dengan baik, jangan  kamu berbuat apa yang dituntut Allah dihadapan manusia demi dilihat mereka, jikalau tidak kamu tidak mempunyai upah dari Bapamu disorga.
            Dalam ayat ini dikatakan “Akan tetapi perhatikan dengan baik, jangan  kamu berbuat apa yang dituntut Allah dihadapan manusia demi dilihat mereka jikalau tidak kamu tidak mempunyai upah dari Bapamu disorga”.
            Dalam nats ini, Matius mengatakan bahwa orang Yahudi pada saat ini, memberikan derma atau sedekah kepada yang tidak mampu dengan maksud tertentu, bahkan sekedar mencari popularitas. Orang Yahudi memberikan sesuatu selalu dihadapan orang banyak,  agar dilihat orang banyak. Bagi kaum Yahudi, sedekah merupakan bagian dari kewajiban agama. Pada kenyataannya Allah sendiri tidak berkenan atas hal tersebut. Bersedekah atau berderma artinya memberi sesuatu, makanan atau bantuan uang  bagi orang yang berkekurangan dan miskin. Kewajiban bersedekah diperintahkan dalam Ulangan 15:7-11 saat umat Tuhan hidup dalam berkat Allah.
            Dalam hal ini, Tuhan Yesus menginginkan kita untuk memberi dengan alasan yang benar. Yesus memperingatkan murid-murid-Nya untuk tidak memberi supaya dihormati oleh manusia. "Ingatlah, jangan kamu melakukan kewajiban agamamu di hadapan orang supaya dilihat mereka," ujar-Nya (Matius 6:1). Ketika kita memberi, kita harus menyelidiki motivasi kita secara saksama. Kita harus memberi untuk kemuliaan Tuhan dan untuk kebaikan umat-Nya. Kita seharusnya lebih memilih perkenanan-Nya atas pemberian kita daripada pujian dan penghormatan dari manusia. Jangan memberi untuk mendapatkan pujian dari manusia semata.
Ayat 2 : Apabila kamu memberi sedekah jangan engkau menyatakan itu,  seperti orang munafik berbuat didalam rumah ibadat dan dilorong supaya dimuliakan oleh manusia. Aku berkata kepadamu sesungguhnya mereka  memperoleh ganjaran.
            Ayat ini menekankan pada kehidupan orang Yahudi saat itu, yang ketika memberi, ia mengumbar-umbar nya di hadapan orang. Karena hal demikian sama seperti orang munafik, yang memberi persembahan mereka kepada Tuhan dengan mengumbarnya kepada orang lain. Sikap demikian hanya menciptakan umat beragama yang munafik ( bahasa Yunani yaitu hypokrites artinya adalah orang yang bermain sandiwara).
            Umat beragama yang hidup dalam kepalsuan; umat beragama yang hidup dalam kepura-puraan, sebab beragama bukan untuk menyenangkan hati Tuhan sumber segala berkat, tetapi untuk disanjung orang lain sebagai dermawan murah hati dan menutupi perilaku buruk dalam hidupnya sendiri.
            Tuhan Yesus mengingatkan: “Jadi apabila engkau memberi sedekah, janganlah engkau mencanangkan hal itu, seperti yang dilakukan orang munafik di rumah-rumah ibadat dan di lorong-lorong, supaya mereka dipuji orang. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya.” Tujuan mereka melakukan hal tersebut, untuk memperoleh pujian. “Aku berkata kepadamu sesungguhnya mereka  memperoleh ganjaran”, ayat ini memberikan bukti bahwa perbuatan orang Yahudi secara tidak langsung telah memperoleh balasannya dari Tuhan.
Ayat 3 : Akan tetapi kamu memberi derma, tidak diketahui tangan kiri kamu, apa diperbuat tangan kanan kamu.
            Dalam teks ini, dimaksudkan agar setiap orang memberi dengan sepenuh hati, bukan dengan tujuan agar dilihat orang. “tangan kiri sebaiknya tidak mengetahui apa yang diperbuat tangan kanan”, inni merupakan perumpamaan yang dinyatakan Yesus tentang memberi. Orang lain tidak perlu tahu, apa yang kamu berikan. Kemunafikan dalam beragama tidak mendatangkan manfaat positif bagi kehidupan beriman sebab pemberian sedekah itu mempunyai maksud terselubung: ada udang dibalik batu. Kemunafikan beragama tidak menolong umat beragama menyenangkan hati Allah sebab perbuatan sedekah itu dilakukan dengan hati jahat untuk memuliakan diri sendiri di depan orang lain. 
Matius 6:4      : Supaya sedekah mu itu......dengan bersembunyi, dan Bapamu melihat yang tersembunyi itu memberikan kepada kamu.
            Maksud teks ini sangatlah jelas, Kemunafikan harus diubah dengan cara mengikuti apa yang diperintahkan Allah: berilah dengan sembunyi. Memberi dengan sembunyi berarti terbuka kesempatan kita membantu orang lain tanpa membedakan suku atau agamanya. Layaknya lah pemberian kita, bukan sebagai bentuk kesombongan
            Pemberian-pemberian yang  bisa jadi tidak diketahui orang, sebenarnya diketahui Allah dengan terang benderang.  Allah memberkati pemberian sedekah itu dan memberikan berkat bagi pekerjaan dan usaha setiap orang (Ulangan 15:11). Sikap memberi dengan rendah hati menjadi kunci untuk mengerti kasih Allah yang memberkati. Memang benar,  memberi dengan sembunyi membuat kita tidak terkenal dan tidak dipuji manusia, namun dihadapan Allah Sumber Berkat dan Pertolongan, hidup kita mulia dan berharga.
8.         Tafsiran Keseluruhan
            Matius merasa yakin bahwa ketulusan dari para penyembah itu nampak di dalam cara dan jumlah persembahan yang diberikan.  Yesus tidak berbicara banyak mengenai nilai persembahan dari orang percaya, tetapi menekankan kepada cara melakukannya dan maksud di dalam hati mengenai mengapa dan bagaimana memberi.
            Kristus menekankan perlunya memberi sedekah secara tersembunyi tanpa diketahui orang-orang lain, dan tanpa menuliskan jumlah dan nama dalam daftar penyumbang, agar diketahui oleh semua orang. Orang yang mau menonjolkan diri dan mengharapkan penghargaan dari manusia karena pemberiannya akan kehilangan berkat ilahi. Yesus mendorong para murid-Nya agar ketika memberi sedekah mereka, tidak memberi tahu anggota keluarga dan sahabat agar pemberian itu tidak menjadi kesombongan di kemudian hari.
“Janganlah tangan kirimu tahu apa yang dilakukan tangan kananmu” ketika anda memberi sedekah. Mungkin ini menunjuk kepada korban, memberi persembahan kepada Allah untuk perbendaharaan Bait Allah—tindakan yang mungkin dilakukan dengan tangan kanan ketika masuk atau keluar dari Bait Allah melewati kotak perbendaharaan. Atau memberi sedekah dengan tangan kanan menunjukkan adanya keinginan yang penuh dengan belas kasihan dan bukannya disertai keraguan yang melambatkan. Tangan kanan sering dipakai untuk menolong orang miskin, mengangkat mereka, membalut luka mereka, dan melakukan perbuatan lain lagi dari bantuan keuangan. Tetapi, apapun kebaikan yang dilakukan tangan kanan anda kepada orang-orang miskin, janganlah tangan kiri tahu apa yang dilakukan tangan kanan. Sembunyikan sedapat mungkin; berusahalah untuk melakukannya secara pribadi. Lakukan itu karena hal itu adalah kebaikan, dan bukan karena anda akan mendapat nama baik karenanya.
            Apakah kita memberikan persembahan kita untuk mendapatkan lebih banyak berkat dan pahala yang jelas di surga? Allah kita bukanlah pedagang dan Ia tidak membayar bunga untuk sedekah kita dari bank surgawi. Sebelum kita memberikan persembahan kita kepada-Nya, Ia sudah mengorbankan Anak-Nya sepenuhnya bagi kita. Tuhan sendiri adalah pahala bagi kita! Kita tidak berkorban untuk mendapatkan keselamatan, tetapi kita memberi karena kita sudah mendapatkan keselamatan, sehingga kita mempersembahkan uang dan diri kita kepada Bapa dan Anak dengan bimbingan dari Roh Kudus. Tujuan memberi di dalam Kekristenan adalah ucapan syukur dan pujian atas keselamatan kita yang diberikan secara cuma-cuma.
            Penyebutan nama Allah Bapa membuat pemberian sedekah itu memiliki makna. Bisakah anak memberikan sedekah kepada Bapanya? Tidak, tetapi anak memberi sebagai lambang ucapan terima kasihnya dan memberikan kepada-Nya bagian dari panenan yang sebenarnya diberikan dahulu oleh-Nya di dalam kepenuhan-Nya. Allah kita tidak memerlukan pemberian anda, karena Ia kaya, dan Ia adalah pemberi, tetapi Ia memberikan kesempatan kepada anak-anak-Nya untuk mempersembahkan kepada-Nya hasil dari kemakmuran dan mengambil bagian dengan-Nya dalam memberitakan Injildan menolong orang miskin secara bijaksana. Tuhan sudah menaruh tanggungjawab yang besar kepada kita supaya kita bisa senantiasa mengambil bagian di dalam tanggungjawab gereja. Jadi siapakah yang tergerak dan siapakah yang memberi dengan senang dan teratur?
            Beberapa orang kaya Yahudi bisa membayar sumbangan mereka di depan umum, supaya ada arak-arakan memuji mereka, dengan terompet ditiup dan gendang ditabuh. Tetapi hari ini, kita mempersembahkan hidup kita kepada Allah secara tersembunyi, tanpa pemberitahuan atau pengumuman. Berikanlah hati dan uang anda kepada Allah tanpa memberitahukan kepada orang lain apa yang anda lakukan, karena anda adalah milik Tuhan dan Tuhan milik anda.
9.         Kesimpulan
               Dari pembahasan diatas dapat disimpulkan, bahwa Injil Matius ditulis oleh Matius, meskipun sebenarnya tidak pasti Matius sendiri yang menulis keseluruhan kitab ini. Injil Matius merupakan tulisan yang tersusun secara sistematis yang diawali dengan silsilah Yesus, pelayananya dan penyaliban-Nya. Injil Matius terkenal sebagai Injil yang bergaya Yahudi. Dan satu-satunya,  kita Injil yang banyak mengambil kutipan dari PL, untuk penekanan Yesus sebagai Mesias yang dijanjikan. Injil Matius merupakan Injil yang terbuka, karena tulisannya tidak hanya ditujukan pada kaum Yahudi saja, melainkan juga kepada Kaum Non-Yahudi dan segala bangsa.  Matius  bersikap  liberal  (bebas)  terhadap teks-teks.
Kita  akan  menemukannya  mengutip  silsilah  keturunan Yesus  dari  Perjanjian  Lama  dan  diletakkannya  pada permulaan  Injilnya. 

10.     Skopus
“Kamu Memberi Dan Kamu Menerima Itulah Balasan Sedekahmu”


[1] J. J de Heer, Tafsiran Alkitab Injil Matius psl 1-22, BPK. Gunung Mulia, 2001, hal 1-6
[2] Stefan Leks, Tafsir Injil Matius, Kanisius, 2002, hal 18-
[3] J. J de Heer, Tafsiran Alkitab Injil Matius psl 1-22, BPK. Gunung Mulia, 2001, hal 1-6

Komentar

Postingan populer dari blog ini

TAFSIRAN YESAYA 10:1-4

TAFSIRAN AMSAL 1:1-6

TAFSIRAN YOHANES 7:37-44